標題:
“法国是庇护所、缺席和流放之所,
[打印本頁]
作者:
jrine012
時間:
2025-3-4 12:48
標題:
“法国是庇护所、缺席和流放之所,
在歌曲《Petit pays》中,他谈到了布隆迪和他的家乡布琼布拉,他将其描述为“他在欧洲流浪时的萤火虫”。并发表了这样的自我提名:“我是流星残余的流放种子” [17] 。
小说中的加布里埃尔并没有离开祖国的感觉——这意味着他“有时间向他所爱的人、事、地方道别”——而是逃离了祖国,“门在身后敞开,没有回头” 。[18]几年后,我们猜测他已经成年,“来自如此遥远的地方,他仍然对自己身处其中感到惊讶” [19] ,他意识到“自己花了很多年才融入”,但尽管如此,他还是觉得自己生活在“无处可去”的地方。 “居住意味着与一个地方的地形、环境的空旷融为一体。这里没有这些。我只是路過。我要留下来。我在托儿所。我蹲下。 » [20] 当看到新闻播报移民抵达欧洲土地的画面时,他对舆论对移民逃亡原因的无知幻想表示谴责,并对没有报道“他们心中的国家”表示遗憾;并在思考中补充道:“诗歌不是信息。然而,这是人类在世时唯一能记得的事情。 » [21]
在一次采访中,加埃尔·法耶 (Gaël Faye) 质
立陶宛电报数据库
疑“融合”一词,他说他不喜欢这个词,因为流亡者所面临的不仅仅是融合,更重要的是解体:“他们在其他地方的一切的解体” [22] ,他具体说明道。但是,在他传递的有关他的工作和他自己的历史的其他宝贵证词中,他再次指出,就他而言,与他的叙述者加比不同,他对武装斗争爆发时的事件并不清醒,而且在他流亡法国之后,战争的创伤才显露出来:“我经历了这种不安全感两年,”他吐露道。生活在一个处于战争状态的国家是一件非常特别的事情,你会觉得每一天也许都是你的最后一天。只是当你到了那个年龄,十岁、十一岁[…],你不会马上感觉到它,直到抵达法国,一个和平的国家,我才意识到这一点。就好像突然间速度减慢了,恐惧感就浮现在我眼前,我记得关门声变成了枪声,酒吧里有人掉了玻璃杯,那立刻就变成了手榴弹,恐惧感持续了很长时间。 […] [参考最近在巴黎发生的袭击] 想象一下,当你每天都经历这种事情时,它会给你带来多大的创伤” [23]。
歡迎光臨 Discuz! Board (http://lineage.ggyy.tw/)
Powered by Discuz! 7.2
一粒米
|
中興米
|
論壇美工
| 設計
抗ddos
|
天堂私服
|
ddos
|
ddos
|
防ddos
|
防禦ddos
|
防ddos主機
|
天堂美工
| 設計
防ddos主機
|
抗ddos主機
|
抗ddos
|
抗ddos主機
|
抗攻擊論壇
|
天堂自動贊助
|
免費論壇
|
天堂私服
|
天堂123
|
台南清潔
|
天堂
|
天堂私服
|
免費論壇申請
|
抗ddos
|
虛擬主機
|
實體主機
|
vps
|
網域註冊
|
抗攻擊遊戲主機
|
ddos
|